其他世界的旅人,欢迎你来到亚夜。
花了一下午时间把这首叙事诗翻译完了(/≧▽≦)/
讲述了一个悲伤的故事_(:з」∠)_网上有中翻但是有些地方表意不够精准就不放上来了。。
应该是学辛语到现在翻译的最长的诗了《(;´Д`)》
@Moth.今天脑洞干了吗? 感谢moth安利~
Glaer Nimrodel
Lay of Nimrodel
Dha elleth vrûn,
An Elven-maid there was of old,
Él hílol na galan:
A shining star by day:
I goll dîn 'lân non adh rîw e malt,
Her mantle white was hemmed with gold,
I chebaid dîn mith-gelebren.
Her shoes of silver-grey.
Gil síll min estirned,
A star was bound upon her brows,
Calad am finded
A light was on her hair
Sui glawar am 'ylf vallen
As sun upon the golden boughs
Vi Lórien vain.
In Lórien the fair.
Finded and, cammath glân,
Her hair was long, her limbs were white,
A e bain a lain;
And fair she was and free;
Min gwaew hwiniant sui calad
And in the wind she went as light
Sui lass e galadh.
As leaf of linden-tree.
Nef i lanthir e Nimrodel,
Beside the falls of Nimrodel,
Na nen buig a chim,
By water clear and cool,
Glimed dannas sui celeb dannol
Her voice as falling silver fell
Anin ael hílol.
Into the shining pool.
Ias renia thî úben pelig istad,
Where now she wanders none can tell,
Nu 'lawar egor vi dae;
In sunlight or in shade;
An Nimrodel danhirnen io anann
For lost of yore was Nimrodel
A min orodrim mistas.
And in the mountains strayed.
I gair edhellen vi círban vith
The elven-ship in haven grey
Nuin orod i han beriant od alagos
Beneath the mountain-lee
Den darthant an oer laew
Awaited her for many a day
Nef i aear laustol.
Beside the roaring sea.
I 'waew na fuin vi dŷr forodren
A wind by night in Northern lands
Echuias, a cann vrui,
Arose, and loud it cried,
A leithiant i gair uin falas edhellen
And drove the ship from elven-strands
Thar i dhuinen ribol.
Across the streaming tide.
Ir toll Anor i nôr danhirnir,
When dawn came dim the land was lost,
I ered vith dannol
The mountains sinking grey
Athan i felyth ruthrol i hennir
Beyond the heaving waves that tossed
I 'wing 'loss dîn.
Their plumes of blinding spray.
Amroth tirn i falas belol
Amroth beheld the fading shore
Thî dofen athan i dhannen,
Now low beyond the swell,
A aun rhach anin gair arastor i coll chae
And cursed the faithless ship that bore
Den o Nimrodel.
Him far from Nimrodel.
Na vrûn non Aran Edhellen,
Of old he was an Elven-king,
Hîr na ngaladh a imlad,
A lord of tree and glen,
Ir gylf mellin na ethuil
When golden were the boughs in spring
Vi Lothlórien vain.
In fair Lothlórien.
O thôl na aear den cennim cabed,
From helm to sea they saw him leap,
Sui pilin o dang,
As arrow from the string,
A dannad an nen nûr,
And dive into water deep,
Sui caun am raw.
As mew upon the wing.
I 'waew non vi find hiriol,
The wind was in his flowing hair,
Síll i 'wing nef den;
The foam about him shone;
Den palandirnir vell a vain
Afar they saw him strong and fair
Norol sui alph.
Go riding like a swan.